9 EJES TEMÁTICOS
CROS se enfoca en una gran variedad de temas relacionados con las situaciones de contacto entre el mundo hispánico y otras lenguas y culturas, que se abordan tanto desde una perspectiva lingüística como literaria. Más concretamente, las investigaciones llevadas a cabo en este grupo se agrupan según 9 ejes temáticos.
1. multilingüismo, multiculturalismo y adquisición de una segunda lengua
El multilingüismo y el multiculturalismo se han hecho inherentes a nuestra vida cotidiana. Gracias a la globalización, la colonización y la inmigración, personas de diversas culturas y orígenes conviven e interactúan entre sí (multiculturalismo). Al mismo tiempo, el conocimiento y el uso de múltiples lenguas (es decir, el multilingüismo) conllevan tanto posibilidades como retos. El grupo CROS examina la relación entre la adquisición de una segunda lengua, el multilingüismo y la cognición explorando las pruebas científicas sobre las ventajas cognitivas que adquieren las personas multilingües, como la conciencia metalingüística, la memoria de trabajo y las capacidades de resolución de problemas. Asimismo, queremos profundizar en la relación entre el multilingüismo y la adquisición de segundas lenguas/lenguas adicionales, en los procesos de información en una mente multilingüe, y en cómo esto puede apreciarse y aplicarse en entornos multiculturales.
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Renata Enghels | Universiteit Gent | Prof.ͣ Dr.ͣ Silvia Betti | Università di Bologna |
Margot Vanhaverbeke | Universiteit Gent | Andrea Brandani | Università di Bologna |
Prof.ͣ Dr.ͣ Ilse Logie | Universiteit Gent | Prof.ͣ Dr.ͣ M.Carmen Parafita Couto | Universiteit Leiden/Universidade de Vigo |
Prof.ͣ Dr.ͣ An Vande Casteele | Vrije Universiteit Brussel | Dr. Tomás Espino Barrera | Universidad de Granada |
Valentina Di Nunno | Vrije Universiteit Brussel | Prof.ͣ Dr.ͣ Montserrat Martínez Vazquez | Universidad Pablo de Olavide |
Anastasija Jagafarova | Vrije Universiteit Brussel | Dr.ͣ Simona-Luiza Țigriș | University of Bucharest |
Jovana Stanojevic | Vrije Universiteit Brussel | Prof. Dr. Cristian Tugues Rodríguez | La Trobe University |
Brenthe Tilburghs | Vrije Universiteit Brussel |
2. Lenguas en contacto y cambio de código
Como uno de los productos del bilingüismo y/o multilingüismo, el cambio de código ha sido un área de estudio en crecimiento en la investigación académica, dando lugar a nuevas e interesantes preguntas de investigación. El grupo CROS se centra en tres temas específicos. En primer lugar, existe una amplia controversia sobre si el codeswitching natural puede o no estudiarse mediante obras literarias. Para responder a esta pregunta, nuestro grupo compara sistemáticamente los fenómenos de cambio de código en textos literarios y corpus orales. Una segunda línea de investigación estudia el sistema subyacente que define el cambio de código (español-inglés). En tercer lugar, el español entra en contacto con muchas otras lenguas a través del mundo (con el euskera, el catalán y el gallego en España; con el náhuatl, el quechua, el aimara, el maya y el guaraní en México, Centroamérica y Sudamérica; con otras lenguas europeas como el portugués, el italiano y el alemán en Sudamérica). El español también ha influido considerablemente en el desarrollo de las lenguas criollas (por ejemplo, en Filipinas y el Caribe). Las futuras investigaciones del grupo analizarán hasta qué punto los resultados del contacto lingüístico entre el español y distintas lenguas son paralelos a los que se dan entre el español y el inglés.
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Renata Enghels | Universiteit Gent | Prof.ͣ Dr.ͣ Silvia Betti | Università di Bologna |
Margot Vanhaverbeke | Universiteit Gent | Andrea Brandani | Università di Bologna |
Prof. Dr. An Vande Casteele | Vrije Universiteit Brussel | Prof.ͣ Dr.ͣ M.Carmen Parafita Couto | Universiteit Leiden/Universidade de Vigo |
Mariela Andrade | Vrije Universiteit Brussel | Prof.ͣ Dr.ͣ Montserrat Martínez Vazquez | Universidad Pablo de Olavide |
Dr.ͣ Simona-Luiza Țigriș | University of Bucharest | ||
Prof. Dr. Cristian Tugues Rodríguez | La Trobe University |
3. Construcción identitaria
La creciente movilidad del siglo XX aceleró el contacto entre individuos y fomentó la fusión y coexistencia de dos o más sistemas culturales, dando lugar a una identidad que engloba dos lenguas, dos identidades y dos mundos. El grupo CROS está especialmente interesado en saber cómo se relaciona la construcción de identidades híbridas con determinadas prácticas lingüísticas, como el cambio de código (véase el eje 2), y cómo se expresa en la literatura. ¿Qué tipo de discurso narrativo se privilegia? ¿Qué factores (sociales, culturales, religiosos, regionales…) se reflejan en la literatura y cuáles son los medios para hacerlo?
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Diana Castilleja | Vrije Universiteit Brussel | Dr. Tomás Espino Barrera | Universidad de Granada |
Mariela Andrade | Vrije Universiteit Brussel | Prof.ͣ Dr.ͣ Helena Houvenaghel | Universiteit Utrecht |
Prof.ͣ Dr.ͣ Ilse Logie | Universiteit Gent | Elena Alonso Otero | Universiteit Utrecht |
4. Migración y desplazamientos
Otra característica del siglo XX radica en el crecimiento exponencial de las migraciones y los desplazamientos.
Ya sea que se elijan o se impongan, o estén motivados por factores políticos, religiosos o personales, lo cierto es que las distintas narrativas en torno a estos, ofrecen una escritura que da cuenta de las múltiples fronteras (geográficas y genéricas) que se entrecruzan en él. Nos interesa analizar las distintas formas en que convergen los distintos géneros (literarios, visuales…) cuyos discursos híbridos confieren legitimidad y refuerzan la veracidad sobre la experiencia migratoria.
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Renata Enghels | Universiteit Gent | Prof.ͣ Dr.ͣ Silvia Betti | Universitá di Bologna |
Laurence De Backer | Universiteit Gent | Dr. Tomás Espino Barrera | Universidad de Granada |
Prof.ͣ Dr.ͣ Diana Castilleja | Vrije Universiteit Brussel | Prof.ͣ Dr.ͣ Helena Houvenaghel | Universiteit Utrecht |
5. Representaciones (metafóricas) de y por personas en movimiento
Este eje temático abarca dos líneas de investigación principales. La primera trata de investigar las formas en que el tema de la migración latinoamericana se representa en el discurso de los medios de comunicación (de masas), y cómo podría influir en la formación de la opinión pública. Se presta especial atención al papel del lenguaje metafórico y el concepto de ‘framing’. El segundo explora las narrativas personales de autores latinos con antecedentes migratorios para discernir cómo y por medio de qué estrategias retóricas y literarias se representan a sí mismos y a sus viajes.
Miembros que se dedican a esta temática
Laurence De Backer | Universiteit Gent |
6. Espacio, lugares y fronteras
El grupo CROS está interesado en profundizar en algunos aspectos de la representación del espacio, el lugar y las fronteras en la literatura. ¿Cómo se integran los conceptos de la cartografía en la literatura? ¿Cómo se define la espacialidad? ¿Cómo se entienden las fronteras? ¿Qué se considera una zona fronteriza? ¿Cómo se construye la identidad en las fronteras? ¿Cómo se expresan las fronteras sociales, lingüísticas y de género? ¿Se (re)crean o bien se enfatizan dichas fronteras a través del lenguaje? ¿Es posible realizar una ‘cartografía emocional’ basada en los sentimientos y emociones ligados a una percepción (personal o compartida) de un lugar?
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Diana Castilleja | Vrije Universiteit Brussel | Dr. Simona-Luiza Țigriș | University of Bucharest |
Prof.ͣ Dr.ͣ Ilse Logie | Universiteit Gent | Luna Carrasquer | Universiteit Utrecht |
Carmen Márquez Martín | Universiteit Utrecht |
7. Intermedialidad e hibridez genérica como estrategias literarias
La migración y el desplazamiento no solo tienen repercusiones en el uso de la lengua de personas en situaciones de contacto, sino que también han dejado huellas en sus escritos literarios. La literatura chicana, por ejemplo, apareció por primera vez como respuesta crítica y artística a los prejuicios y la discriminación contra los mexicanos en Estados Unidos y representa la identidad híbrida de esta minoría. Nuestro grupo está interesado en las estrategias literarias que se utilizan en estas narrativas híbridas, centrándose en tres temas de investigación. En las obras de autoficción, nuestros miembros investigan la naturaleza autoficcional y el uso de testimonios, diarios y recuerdos/memorias para crear ese espacio entre la realidad y la ficción. También queremos comprender cómo las identidades duales/híbridas afectan la reflexión metaliteraria de un autor, personaje o narrador en los textos metaliterarios. Por último, nuestro grupo se centra en la intermedialidad de estas narraciones híbridas: qué tipo de medios audiovisuales se incluyen y cuáles son sus efectos sobre el texto y el proceso de lectura.
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Helena Houvenaghel | Universiteit Utrecht | Luna Carrasquer | Universiteit Utrecht |
Prof.ͣ Dr.ͣ Diana Castilleja | Vrije Universiteit Brussel | Carmen Márquez Martín | Universiteit Utrecht |
8. Narrativas transgeneracionales
Dado que la experiencia migratoria ha cambiado considerablemente desde las primeras generaciones hasta hoy en día, el análisis transgeneracional de estas narrativas culturalmente híbridas pondrá de manifiesto de qué manera las nuevas generaciones han reconfigurado el legado de los escritores latino-estadounidenses al referirse a temas como la inmigración, la construcción de la identidad, las dinámicas socioculturales, la elección del idioma, la transmisión de valores familiares, la integración social y las experiencias traumáticas, entre otros. También permitirá destacar los cambios y/o conexiones significativas de los temas previamente mencionados en comparación con sus predecesores.
Miembros que se dedican a esta temática
Prof.ͣ Dr.ͣ Diana Castilleja | Vrije Universiteit Brussel |
9. Pragmática interlingüística
La pragmática interlingüística suele centrarse en los actos de habla, la cortesía, las rutinas conversacionales y la comunicación intercultural. Al contrastar la competencia lingüística de aprendices de lenguas con su competencia pragmalingüística productiva, esta línea de investigación pretende arrojar luz sobre la variación interlingüística. En concreto, tiene por objetivo identificar los aspectos lingüísticos que contribuyen a que un discurso alcance sus objetivos comunicativos. Los aspectos que se tienen en cuenta son (1) el papel de determinados recursos lingüísticos (p. ej., el uso de marcadores del discurso) para alterar el impacto de un enunciado; (2) el papel de la orientación de la cortesía en las realizaciones de actos de habla y en las interacciones entre hablantes con distintos antecedentes lingüísticos; (3) las características de los distintos tipos de estrategias de toma de turnos en el discurso de los aprendices; y (4) el efecto de la instrucción en la competencia pragmática de la L2, entre otros.